пятница, 25 января 2019 г.

В чём разница между SMALL & LITTLE?

В чем разница между прилагательным SMALL и LITTLE? 
Иногда у изучающих английский язык появляется сомнение при употреблении 
синонимичных прилагательных small и little. 
Small – 1. Маленький, небольшой (размер, количество, возраст) 
  1. Незначительный (не имеющий сильного влияния) 
Little - 1. Маленький, короткий (размер, время, расстояние, возраст) 
  1. Неважный 
  2. Лёгкий, незаметный 
О чем можно говорить, используя small? О размере, возрасте, количестве, голосе. Например, small voice означает тихий и мягкий голос, а small letters переводится как «строчные буквы». Также можно сказать a small town - «маленький городок», a small child - «маленький ребёнок», small mistake - «маленькая (незначительная) ошибка». 

Little несколько отличается, хотя в отношении возраста и размера значения совпадают. Различие в том, что little содержит семантический компонент «короткий» и этот оттенок оказывает влияние на сочетаемость прилагательного с существительными. Короткое расстояние, маленький рост будет выражено посредством употребления little. 
A little detail - незначительная деталь. 
A little while ago - несколько назад. 
A little girl - маленькая девочка. 

Т.е. в большинстве случаев little и small синонимичны. Разница лишь в том, что когда мы говорим о количестве, мы будем использовать только small, а когда мы говорим о расстоянии и времени, то мы употребим little. 
У little есть ещё интересная особенность использования – эмоциональная. Если little поставить между прилагательным и существительным, то таким образом мы подчеркнем своё эмоциональное отношение к объекту, несмотря на то, что этот объект не является важным для нас. Это может быть отношение симпатии, сочувствия, неприятия, которое выражается первым прилагательным. Например, a nice little business - говорящий находит дело хорошим, но не придаёт ему значения, или a silly little joke - говорящему скорее всего не понравилась глупая шутка, раз он назвал её глупой, но он он придаёт ей значения, поэтому добавляет little. 


И, конечно, распространённые выражения, выражающие количество это a little bit of, a little sum of. 

воскресенье, 4 ноября 2018 г.

[ʊ] звук в английском языке

Сегодняшняя заметка посвящена [ʊ] звуку в английском языке. На первый взгляд может показаться, что этот звук похож на русский [У] и проблем с произношением не возникнет. Однако именно подобные заблуждения мешают русскоязычному студенту звучать натурально на английском языке.
[ʊ] - относится к задним гласным звукам английского языка. Это означает, что язык при произнесении данного звука находится в задней части полости рта, но немного двигается вперёд. Губы округляются слегка. Также стоит отметить, что этот звук является гласным верхнего подъема, поэтому при его произнесении язык максимально приближается к верхнему нёбу. Если при произнесении этого звука, чувствуется русский призвук, то следует скорректировать артикуляцию с русской на английскую: продвинуть язык вперёд и не округлять губы.
Упражнение. Произнесите слова, соблюдая вышеперечисленные правила: put, rule, luxe, full, pull

четверг, 2 октября 2014 г.

5 english proverbs.

Изучение пословиц полезно не только для жизненных ситуаций, но и для знакомства с культурой народа и всегда полезно при изучении иностранного языка, ведь это может пригодиться при общении с носителями и может сравнять языковые границы, позволив Вам подойти поближе к своему собеседнику. Главное правило: употребляйте пословицы и поговорки с осторожностью, так же как и фразовые глаголы и идиомы.
No news is good news. - Нет новостей - хорошая новость. ( мне кажется, в этой поговорке отражается консерватизм и спокойствие английского менталитета)
Where there's a will, there's a way - Где воля, там и путь.
Beware of a silent dog and still water. - Сторонись молчаливой собаки и стоячей воды. (рус. "В тихом омуте черти водятся")
A broken friendship may be soldered, but will never be sound. - Разбитая дружба может быть спаяна, но не будет звучать. (рус. "Разбитую чашу не склеишь")
Soon learnt, soon forgotten. - Быстро выучено - быстро забыто.

Present Perfect

Ещё одна тема, которая вызывает затруднения у студентов это Настоящее Совершённое время. На самом деле, всё куда проще, чем кажется. Present Perfect является аналогом совершенного времени в русском языке т.е. при помощи этого времени мы выражаем такие глаголы, к которым можно задать вопрос "ЧТО СДЕЛАЛ?" Сравним глагол "пить" в совершённом и не совершённом видах  - я пил воду ( ЧТО ДЕЛАЛ? несов. вид)  и я выпил воду (ЧТО СДЕЛАЛ? - сов. вид) Благодаря Present Perfect мы можем выражать только такие совершённые действия, результат которых заметен в настоящем.
Временные маркеры для  Present Perfect: ever, never, recently, just now, already, yet,  of late, lately, this morning, this day, this week, this month
!на русский язык предложения в Present Perfect не всегда переводятся с использованием глаголов совершенного действия!
Примеры:
1) I have been to Italy this year. - Я побывала в Италии в этом году. (связь с настоящим, ведь год ещё не закончился)

2) I have read such an interesting book just now! - Только что я прочитала такую интересную книгу! (тут без комментариев)

3) Have you ever fallen in love? - Ты когда-нибудь влюблялся? ( по правилам английского языка со словом ever  употребляется Present Perfect)

4) We have already done our homework. - Мы уже сделали наше домашнее задание. (связь с настоящим чувствуется)

5) She has never watched this soap-opera. - Она никогда не смотрела эту мыльную оперу.

На самом деле, если вдуматься, то временные маркеры уже несут в себе смысловую связь с настоящим, поэтому выучив их, Вы сможете употреблять Present Perfect без проблем. 

И ещё один нюанс: если Вы хотите выразить совершённость действия в прошлом, используйте Past Simple.
I got up early yesterday. - Я встала рано вчера. (что сделала? - встала. однако, связи с настоящим нет, она это сделала вчера, поэтому совершённость действия передаем при помощи Past Simple) 
I cooked my favourite dish two days ago.Я приготовила моё любимое блюдо два дня назад.
I realized that everything would be alright three months ago.  - Я осознала, что всё будет в порядке три месяца назад. 

среда, 1 октября 2014 г.

5 interesting idioms

Идиомы это устойчивые выражения языка. Употреблять идиомы следует осторожно так как иногда это может привести к затруднительным ситуациям. Однако, знание разговорных идиом и фразеологизмов поможет понимать песни и фильмы, поэтому изучать их необходимо.
a blessing in disguise (досл. "благословение в маске") - неприятность, которая обернулась благом; "не было бы счастья, да несчастье помогло"
 to piss somebody off (досл. "обоссать кого-то") - заколебать кого-то, доставать кого-то
drop in the ocean (досл. "капля в океане") - капля в море
to feel something in one's bones (досл. "чувствовать что-то в костях") - чувствовать нутром
for nothing - зря


Примеры употребления:
1) Did you decide to come to piss me off? - Ты решил прийти, чтобы меня доставать?
2) The situation will get better. I feel it in my bones. - Ситуация улучшится. Я чувствую это.
3) My advise is a drop in the ocean, but I hope it won't be for nothing. - Мой совет это капля в море, но я надеюсь, что это будет не зря.

Беовульф

Беовульф это поэма англо-саксонского периода. Является первым литературным памятником английского языка. Поэма была написана примерно в 10 веке и автор неизвестен. Остатки поэмы до сих пор хранятся в Британском музее.
Название "Беовульф" (Beowulf) дословно переводится как "пчелиный волк" или "медведь". Произведение состоит из двух частей и повествует о приключениях храброго героя своего времени - Беовульфе, который вступает в схватку с монстрами, чтобы спасти свою страну.  Благодаря этой поэме можно окунуться в мир англо-саксов, познакомится с их традициями и обычаями.
Язык оригинала: древнеанглийский, поэтому рекомендую почитать перевод на русском
Почитать можно здесь http://vbrg.ru/articles/vikingi_istorii_sagi_pesni_khronika/vikingi__legenda_i_realnost/-beovulf/
и версия на древнеанглийском: http://poems.letteraturaoperaomnia.org/poem_beowulf.html
просто, чтобы можно было посмотреть как выглядит предок английского языка ;)

История английского языка

Из древнейших летописных источников до нас дошла информация, что изначально Бретонские острова заселяли Кельты - индоевропейский народ. Их языком было особое наречие. В современном английском языке можно найти такие слова кельтского происхождения: slogan, whiskey, frown 
Спустя несколько веков началось завоевание римлянами. Они принесли с собой новую цивилизацию, построили много новых зданий, мостов, а язык кельтов обогатился словами из латыни, например: "port"   – от лат.  "portus"  , "wall" – от лат.  "vallum"  "pepper” – от лат. "piper”
Затем бретонские острова подверглись завоеванию со стороны германского племени Англо-Саксов. Этот народ говорил на диалекте Западногерманского языка, из которого в последствии стал развиваться современный немецкий язык. 

В 10 веке нашей эры началось завоевание Датскими племенами. Язык Датских племён был многим похож на язык англо-саксов, но окончания у слов различались, в то время как корни были одинаковые. Произошлое слияние двух наречий и всё это превратилось в новое англо-саксонское наречие. Многие слова этого наречия имеют скандинавское происхождение, например: ship, husband, sky, skin, skirt, leg, fellow etc.
Ко второй половине 11 века территорию завоевали норманы и к власти пришёл Вильгельм Завоеватель, который не понимал англо-саксонского наречия. И Вильгельм, и его супруга Матильда говорили по-французски и языком аристократии стал французский. На французском языке издавались законы, официальные документы. Простые люди говорили на англо-саксонском наречии. Языком религии и науки всё ещё была латынь. В результате смешения трёх языков на протяжении нескольких веков, образовался современный английский язык.